Подумала вот: чойта я на английском вроде строгаю тексты, а своими стихами брезгую. И перевела одно. То, которое без рифмы.
You speak the other language than I do.
A feculent stained glass of Omurano.
Dumb Sanscrit braided with some turquoise streaks.
Of course, I'd like to read you but the words,
Like in a dream, are gliding through my fingers,
Their letters are distorted... so I can’t.
The air is liquefying, I become
A fish whose lips are moving with no sound,
I feel the water filling up my lungs.
The distant golden beam is all I need
In mute abyss in trying to distinguish
The interweaving squiggles of your lines.
I realize their tune, their catching rhythm,
I realize I cannot understand them,
Replacing hazy meaning with a feel.
BG was right: don’t understand the bush
Of lilac, but take pleasure in its blossom,
For you can do it even in the dark.
Оригинал
You speak the other language than I do.
A feculent stained glass of Omurano.
Dumb Sanscrit braided with some turquoise streaks.
Of course, I'd like to read you but the words,
Like in a dream, are gliding through my fingers,
Their letters are distorted... so I can’t.
The air is liquefying, I become
A fish whose lips are moving with no sound,
I feel the water filling up my lungs.
The distant golden beam is all I need
In mute abyss in trying to distinguish
The interweaving squiggles of your lines.
I realize their tune, their catching rhythm,
I realize I cannot understand them,
Replacing hazy meaning with a feel.
BG was right: don’t understand the bush
Of lilac, but take pleasure in its blossom,
For you can do it even in the dark.
Оригинал